“汉化组”如今一个毫不起眼的角色,但在国内游戏早期的发展中,他们却扮演了一个极其重要的存在,在那个国外游戏叱咤风云的年代,多少游戏因为他们让国内玩家熟知,又有多少游戏因为他们从而火遍了大江南北。
曾经国内游戏行业十分低迷,大量外服游戏涌入国内,可这些游戏几乎没有中文所以汉化组应运而生;他们打破了国内玩家对语言的门槛,许多优秀游戏因此被玩家熟知,可即便如此,如今的他们还是难逃被抛弃的命运。
汉化组一个小而强大的团队,汉化一个游戏往往不是翻译这么简单,他们需要将汉化的游戏破解拆包,随后进行大量文本改造,最后再封包测试;然而并不是每次测试都是顺利的,当打包好的游戏被拆开随之而来的往往的无尽的BUG,所以汉化组不仅仅翻译,还要拥有着强大的技术能力。
游戏被汉化后第一受益的自然是玩家,可背后的汉化组也形成了两派,一派用爱发热服务玩家,一派则破解游戏获利无数。
关于盈利派早在steam、WeGame这类游戏平台还没在国内火起来时,玩家找游戏一般都是在某些集合网站下载;譬如某某盒子、xx下载站等等。然而这些集合网站最大的游戏来源,则几乎来自汉化组们,他们将汉化组的游戏下载量折合,以下载比例的方式来付给汉化团队佣金,久而久之网站获得了流量,而汉化组也赚得盆满钵满。
但是这种双赢的体系很快被打破了,随着国内游戏行业发展逐渐壮大,国外游戏厂商也看中了国内的市场,而汉化组则迎来了版权的难题!
当大量外服游戏涌入国内市场时,版权意识开始变得越来越严,许多游戏经过国内厂商代理商后,他们便向保存汉化破解版的网站发起诉讼,而许多集合网站自知网站干的是违法勾当,所以马上取消了和汉化组的合作,许多汉化团队在缺乏资金后也就因此解散。
游戏汉化这条路走不动了时,许多汉化团队转型了动漫领域,然而其他汉化领域也同样面临版权问题,所以一些汉化组为了牟利不得不隐姓埋名,又或者一些汉化组就已经在被抓的路上了。
撇开盈利派后“汉化组”也有用爱发光,当游戏平台发展逐渐壮大后,各大游戏厂商为了给玩家独立的玩法,推出了“补丁”而这成了游戏汉化组的一次机遇,汉化组将游戏的补丁贴入中文汉化,这样既可以避免游戏的侵权也完美地实行游戏汉化,然而这样的机遇也被游戏网站无情收割。
某些游戏网为了抢到游戏首发汉化,用机翻打着汉化组的幌子去诱骗玩家,因为游戏汉化质量地差异,还要面对玩家无尽的指责;本就为了理念公益制作,却落了这么个结果,自此许多汉化组干脆转型或者直接解散。
如今游戏官方会提供汉化,甚至更厉害的翻译软件都能实时提供汉化页面,“汉化组”的没落是必然的,因为今天的游戏也许不再需要他们了,就算有也是极少了。
汉化组这群为了理念用爱发电的人,也许如今的玩家早已忘了他们的存在吧!
本文来自投稿,不代表苟探长立场,如若转载,请注明出处:https://www.tongtimes.com/8620.html